翻訳会社ソリュテック
会社登記簿謄本の翻訳トップページ


会社登記簿謄本の英語翻訳に関するディスカッション

代表取締役の訳出に関して

翻訳会社ソリュテック受付嬢


代表取締役の訳には Representative Director を採用しています

代表取締役の訳として一般的なのは、弊社で通常用いております 「Representative Director」 です。 また 「Representing Director」 も 「Representative Director」 ほどではありませんが一般的です。

その他「Managing Director」(英国系)というのがありますが、先の 「Representative Director」 が会社を代表する取締役であることが明瞭であるのに対し、この「Managing Director」は、明瞭さに欠けますので弊社では基本的には使いません。

ちなみに、昔、顧客の会社の方針で、代表取締役を President と訳すよう指示されたことがあります。 しかし、Presidentは、社内の役職である「社長」に該当するものであり、代表取締役とは異なります。 そのため、苦肉の策として、President and Representative Director(代表取締役社長)とすることを提案したことがあります。



翻訳と通訳で世界を結ぶ
翻訳会社ソリュテック

著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は株式会社ソリュテックにあります。コンテンツの無断使用は固くお断りします。