翻訳会社ソリュテック
登記簿謄本の翻訳(登記簿翻訳) トップページ
会社登記簿謄本の翻訳に関するディスカッション
会社商号・社名の翻訳
日本で登記した会社の場合、英語の社名(商号)をどうするかについてはルールは無く、各会社に委ねられています。 このため、会社の名前を英語にする際、・・・ Co., Ltd., ・・・, Ltd., ・・・ Inc., ・・・ Corp. などなど、様々なパターンが生じます。 では、どの程度の会社が、どのパターンを採用しているのでしょうか? ここでは、独自の集計結果も交え、会社の商号に関する英文表記について考えてみたいと思います。
代表取締役の訳出
弊社では、基本的に、代表取締役の訳には Representative Director を採用しています。 そこら辺の事情について記します。
翻訳と通訳で世界を結ぶ
翻訳会社ソリュテック
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は株式会社ソリュテックにあります。コンテンツの無断使用は固くお断りします。