代表取締役の訳出に関して |
|
翻訳会社ソリュテックの登記簿謄本翻訳において、特にお客様からの訳語指定が無い限り、代表取締役の訳には Representative Director を充てています。 |
代表取締役の訳として一般的なのは、弊社で通常用いております 「Representative Director」 です。
また 「Representing Director」 も 「Representative Director」 ほどではありませんが一般的です。
その他「Managing Director」(英国系)というのがありますが、先の 「Representative Director」 が会社を代表する取締役であることが明瞭であるのに対し、この「Managing
Director」は、明瞭さに欠けますので弊社では基本的には使いません。
ちなみに、昔、顧客の会社の方針で、代表取締役を President と訳すよう指示されたことがあります。 しかし、Presidentは、社内の役職である「社長」に該当するものであり、代表取締役とは異なります。
そのため、苦肉の策として、President and Representative Director(代表取締役社長)とすることを提案したことがあります。
翻訳と通訳で世界を結ぶ 翻訳会社ソリュテック |
|